Thử thách dịch các bài hát Tết kinh điển sang tiếng Anh: ‘Happy New Year’ phiên bản Việt?

Mỗi dịp xuân về, bên cạnh giai điệu bất hủ “Happy New Year” của ABBA, những ca khúc nhạc Tết Việt Nam luôn vang lên rộn rã khắp mọi nẻo đường. Nhưng bạn đã bao giờ nghĩ đến việc dịch bài hát Tết sang tiếng Anh sẽ như thế nào chưa? Liệu “Tết Tết Tết Tết đến rồi” khi chuyển ngữ có còn giữ được cái “hồn” rộn ràng hay sẽ trở thành một thảm họa Google Dịch hài hước?

Hãy cùng tham gia thử thách “Vietsub” ngược những ca khúc kinh điển này nhé!

1. “Ngày Tết Quê Em” – Ca khúc quốc dân

Đây chắc chắn là bài hát “ám ảnh” nhất mỗi dịp Tết vì độ phủ sóng khủng khiếp. Câu điệp khúc dồn dập “Tết Tết Tết Tết đến rồi” thực sự là một bài toán khó cho việc dịch bài hát Tết sang tiếng Anh sao cho vừa đúng nghĩa, vừa lọt tai.

  • Lời gốc: “Tết Tết Tết Tết đến rồi…”

  • Bản dịch Google (Literal): “Tet Tet Tet Tet has arrived…” (Nghe hơi giống thông báo thời sự).

  • Bản dịch “có tâm” (Poetic): “Tet is knocking on the door…” hoặc “Tet is coming to town…” (Mượn chút vibe của Giáng sinh).

Thử thách: Bạn sẽ dịch câu “Người người cùng đi hái lộc” như thế nào?

  • Gợi ý: “Everyone goes picking lucky buds.”

2. “Mùa Xuân Ơi” – Giai điệu gây thương nhớ

Với giai điệu nhẹ nhàng hơn nhưng vẫn cực kỳ bắt tai, “Mùa Xuân Ơi” là ứng cử viên sáng giá để học tiếng Anh qua bài hát Tết.

  • Lời gốc: “Xuân xuân ơi, xuân đã về…”

  • Bản dịch vui: “Spring Spring hey, Spring has backed…” (Sai ngữ pháp nhưng vui tai!).

  • Bản dịch chuẩn: “Spring, oh Spring, you have returned…”

Cụm từ “Có nỗi vui nào vui hơn ngày xuân đến” có thể dịch thoát ý thành: “Is there any joy greater than the arrival of Spring?”

3. “Sắp Đến Tết Rồi” – Bài hát tuổi thơ

Không ai là không thuộc nằm lòng bài hát này từ thời mẫu giáo. Lời bài hát đơn giản, rất thích hợp cho những ai mới bắt đầu luyện dịch nhạc Tết tiếng Anh.

  • Lời gốc: “Sắp đến Tết rồi, về nhà rất vui…”

  • Bản dịch: “Tet is coming soon, going home is so fun…”

  • Lời gốc: “Mẹ mua cho áo mới nhé, ai cũng vui mừng ghê.”

  • Bản dịch: “Mom buys me new clothes, everyone is so excited.”

Tại sao nên thử dịch nhạc Tết sang tiếng Anh?

Việc chuyển ngữ các bài hát không chỉ là một trò chơi giải trí ngày đầu năm mà còn mang lại nhiều lợi ích bất ngờ:

  1. Nâng cao vốn từ vựng: Bạn sẽ phải tìm kiếm những từ vựng về văn hóa (lì xì – lucky money, bánh chưng – Chung cake, hoa mai – apricot blossom) để diễn tả đúng ngữ cảnh.

  2. Giới thiệu văn hóa Việt: Khi có bạn bè quốc tế, việc hát một đoạn nhạc Tết tiếng Anh (phiên bản Việt) sẽ là cách tuyệt vời để giới thiệu về ngày lễ lớn nhất của chúng ta.

  3. Tạo tiếng cười: Những bản dịch “ngô nghê” đôi khi lại là chất xúc tác tuyệt vời cho những buổi tụ họp bạn bè.

By Tiếng Anh Thầy Nguyên.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *